Sayonara Means Goodbye
小満・蚕起食桑
Chotto matte kudasai
Please excuse me while I cry
Seems sayonara means goodbye
But no one ever told me why
前陣子提前把東京的公寓解約了。因為工作和疫情的關係,從年初到現在都沒有使用過那套公寓,白繳了近六個月的房租,實在浪費;熱心的台灣朋友建議我提前解約,並自願幫我處理搬家事宜。於是,連好好道別的機會也沒有,我在東京窩了將近兩年,收容過無數台灣遊民的老舊公寓已在轉瞬間成為永遠的回憶了。
說來還是有些感傷的,雖然我從未把那棟建築視為長期的居所,這就像明明知道有些人不會陪自己走得太遠,但到了離別之時難免還是惆悵。
回日本以後又是個全新的開始了,雖然我也疑惑著是否真有回去的必要;我在日本的日子還算愉快,但異鄉遊子們共同承受的孤獨、屈辱、不被理解卻無從辯解的挫折感始終與我同在;和在故鄉的生活相比,絕對是備嘗辛苦的。而在一塊土地上待久了,牽掛便會纏上心頭,讓你動彈不得,讓你永遠走不了。
然而世界回歸正軌,上路的時間到了還是得咬牙向前。
「無論走到哪裡,都應該記住,過去都是假的,回憶是一條沒有盡頭的路,一切以往的春天都不復存在,就連那最堅韌而又狂亂的愛情歸根結底也不過是一種轉瞬即逝的現實。」— 馬奎斯《百年孤寂》